lundi 24 mars 2008

밥 룰리와 숲 (Bob Ruly et bois)

Lemon Fair 만큼 엉뚱한 어원을 가진 미국의 지명으로 Bob Ruly (Michigan) 와 Babruly (Missouri) 를 들 수 있습니다. 전형적인 영어처럼 보이고, 게다가 거의 인명처럼 들리는 이 두 지명은 사실은 불어 bois brûlé 가 변한 말입니다. « 불탄 나무 » 또는 « 불탄 숲 » 이라는 뜻의 이 표현은 먼 옛날, 이 두 지역의 숲에 화재가 있었으리라는 짐작을 하게 해 줍니다.

아이다호의 수도, Boise 역시 불어 형용사 boisé (숲이 우거진, 나무가 많은) 로부터 왔습니다. 아이다호에는 또한 Dubois 라는 지명도 있는데, 이 역시 du bois, 즉 « 숲의, 나무의 » 라는 뜻입니다. Dubois 또는 Du Bois 는 아이다호 외에도 여러 주에서 발견됩니다 : 일리느와, 인디아나, 네브라스꺄, 뺀씰바니... (참고로, 이 마지막 지명 Pennsylvanie 도 숲과 관련이 있습니다. 라띠나어 silva = 불어 sylve = « 숲 ».)

한편 아르껑싸쓰 주에는 Bois d'arc 라는 지명이 있습니다. 불어 bois d'arc 는 활 (arc) 을 만들 때 사용되는, 특별히 잘 휘어지는 성질을 가진 나무 (bois) 를 칭하는데, 어떤 사람들은 이 지역에 그러한 나무가 특별히 많아서 이런 지명이 붙게된 것이라고 이해하기도 하지만, 사실은 그저 Bois d'Ark(ansas) 의 준말이라고 합니다. 즉 « 아르껑싸들의 숲 » 이라는 뜻이죠. ArkansasIllinois, Ayavois, Hurons, Ériés 처럼 프랑쓰 사람들이 원주민 부족에게 준 이름입니다. s 는 복수를 만들기 위해 붙인 것이라, 애초에는 발음되지 않았으며, 미국에서는 지금도 발음하지 않는 관습이 남아 있습니다 (반대로 외국의 고유명사로서 역수입된 프랑쓰에서는 [아르껑싸쓰] 라 발음합니다).

아르껑싸쓰 주와 그 인접 지역에는 Ozark 라는 지명도 자주 발견되는데, 이 역시 Aux Ark(ansas), 즉 « 아르껑싸들에게 속한 (영토) » 라는 표현이 변한 것입니다. 이것을 Aux arcs, 즉 « 활을 잡은 (사람들) » 이라 해석하고, 아르껑싸 종족이 특별히 활을 잘 쏘는 사람들이었을 것이라고 설명하는 주장도 있는데, 이것은 그저 민속적 상상력에 불과한 것으로 보입니다. 어쨌거나 Arkansas 역시 프랑쓰 사람들이 붙인 이름이니, arc 이건 Ark 이건 모두 불어에서 비롯된 지명이라고 볼 수 있습니다.

비슷한 예로, 두 다꼬따 주와 미네조따 주가 만나는 지점에는 Bois de Sioux 라는 강이 흐릅니다. 지금은 강의 이름이지만, 애초에는 필경 그 주변 숲을 지칭했을 이 이름은 « 씨우들의 숲 » 이라는 뜻이지요. Sioux 역시 프랑쓰 사람들이 이 부족에게 준 이름입니다. 물론 원주민어 자체를 불어화 시킨 것이나, -ou 로 끝나는 명사의 복수를 만들기 위해 x 를 붙이는 점이나, 그 x 가 발음되지 않는 점 (현대 영어에서도) 등, 불어적 특징이 잘 드러나는 단어입니다. 또 이 단어는 불어에서 아예 형용사가 되어, « (씨우 원주민처럼) 지혜로운, 영리한 », 또는 « 교묘한, 교활한 » 등의 뜻으로 쓰이기도 합니다.

Aucun commentaire: